您现在的位置:主页 > 14432.com >
656969.com“文言文”中译英

发布日期:2021-06-11 06:48   来源:未知   阅读:

  656969.com。看了那么多政府外宣类翻译,想来大家也学会了不少,今天咱们换换风格,来段古文翻译,测试一下自己多大能耐。

  原文:吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉!

  乍一看,感觉好难,该从哪儿下手呢?有点找不着北的节奏。“柴米油盐”、“酒色财气”这是要翻译出各自对等的事物么?那么该怎么翻译呢?给你两个译文版本,你来选择哪个更牛:

  专家点评:1. 该句第一眼看去似乎难以驾驭,但是如果抓到句子的核心信息,做到轻重有别就不难处理了。认真分析后会发现句子的核心是“吾辈凡夫在这个社会里想要做到从心所欲很难”,前面的信息都是说明功利社会的,属于事实背景部分,一般要放在从句或插入成分中。这样,分清主次后才能开始构思句子的搭建。2. 行文时,“为......所困”和“为......所惑”这些词属于动词,可以隐去,从写作的高度重新组织行文;“柴米油盐”和“酒色财气”属于中文具体词,英译时不能直接对等,需要进行提炼概括;“既有追求又有烦恼”属于前后对比,在行文时尽量添加适当的形容词修饰以增强语感。

  原文:可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。本港台现场同步直播成都启动废荧光灯管回收试点 为期3

  “圆形奔波”,“车马劳顿”,“行色匆匆”,“怡情悦目”,“过眼烟云”……一大波四字成语。先不说怎么翻译这些四字表达,想想这是什么逻辑关系,字字都要译么?先来看译文赏析:

  专家点评:1. 这句的逻辑关系需要认真揣摩。句子大意或主体框架是“奔波劳顿使得我只能大概领略怡情的景色,匆匆忙忙而没有多少时间去探寻妙境”,这样C-C-E梳理后句子自然就容易处理了。2. 行文时,“远行奔波、车马劳顿”属于同义重复,减译为“fatiguing journeys”,添加“mean”表示原因;“过眼的云烟”和“只能领略大概”属于同义重复,减译为“get a sketchy glimpse of”;“行色匆匆”通过“as”连接表示理由,“hurry along to attend to business”急匆匆去公干,最后添加“with”补充说明造成的后果。2020年2期六合开奖记载 原题目:中消协:网约

最热文章
只管如斯5月11日0时09分接替他市长... 01-23 
香港正版挂牌完整邓州硅胶扎带厂家... 06-09 
北京通手机卡启动申办:含白叟专属... 02-23 
中国自带的上风跟话语权 将在这里... 01-30 
只有公道搭配br 一个月也就0 规... 01-23 
澳门六合开奖现场手机版 对可怕分... 05-22 
首创了“守望相助”的两地帮扶新模... 04-07 
雷凡培任中船集团董事长党组书记 ... 03-01 
今天华北中南部将遭受一轮中到重度... 02-21 
澳门三合彩开奖网站潍坊市高温扎带... 06-09 
香港118图库彩图泉州端午节粽子绳... 06-10 
918468.com广西忻城陆基集装箱循环... 06-10 
在南湖上那么一条船恰是由于在追求... 03-30 
越要闯关夺隘发展不充足不均衡的抵... 04-18 
实属前所未有法官以为5亩永恒基础... 03-31 
最新发布
澳门名都论坛六肖抖音生僻字英文版... 06-11 
656969.com“文言文”中译英... 06-11 
918468.com广西忻城陆基集装箱循环... 06-10 
www.2983555.com覃塘区这两个园区... 06-10 
王中王论坛广西新增5家博士后科研... 06-10 
112212世外桃源夜明珠2020年在外广... 06-10 
香港118图库彩图泉州端午节粽子绳... 06-10 
559559现场开奖结果查询武汉硅胶扎... 06-10 
香港正版挂牌完整邓州硅胶扎带厂家... 06-09 
澳门三合彩开奖网站潍坊市高温扎带... 06-09 
www.127373.com广视快评:大海捞针... 06-09 
www.350504.com车载净化器汽车方向... 06-09 
澳门49码 第一大奖 2016年出任工行... 05-27 
澳门49码 第一大奖 2016年出任工行... 05-27 
手机现场报码开奖直播 公安民警依... 05-27